ПРИЗНАНИЕ МАРИАННЫ

или

Новые приключения Луиса Альберто

Посвящается тем, кто не дожил до последней серии

Дело Марианны
живёт и побеждает.

190 млн. подписей

ВМЕСТО ПРОЛОГА

Телесериал «Богатые тоже плачут» был навеки погребён бразильским режиссёром Валентином Пимштейном.
Земля осиротела. Но Марианна навсегда осталась в наших клокочущих сердцах! И всё прогрессивное человечество, в моём лице, призывает примкнуть к разрастающемуся потоку продолжателей этого незабываемого сериала! Пусть эта небольшая пробная пьеса послужит первым камнем, который вызовет колоссальную всесокрушающую лавину. И тогда, через пару десятков лет, наши полки украсят многотонные собрания сочинений о подвигах и приключениях Марианны и Луиса Альберто. А всё наше телевидение превратится в один никогда непрекращающийся фильм.
Мариманы всех стран — объединяйтесь!

ОБЪЯВЛЕНИЕ ПЕРЕД НАЧАЛОМ

— Дорогие телезрители! По техническим причинам некоторые актёры телесериала «Богатые тоже плачут» отказались участвовать в экранизации нашей пьесы. Поэтому не удивляйтесь, если не сразу узнаете полюбившихся вам: маму Чоли, Филиппу, сеньору Джоанну, Сару и её мужа, а также Бетто, Марисабель, Марианну и Луиса Альберто. И тем более не удивляйтесь тому, что роли Марии и Рамоны совмещены в одном лице — служанки Кончиты. Уверяем вас — она стоит их обеих.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

    В главных ролях:

    • Луис Альберто Сальватьерро, любящий отец и муж.
    • Марианна, любящая жена и мать другого ребёнка.
    • Марисабель, их приёмная дочь, которая об этом не знает.
    • Бетто, их настоящий сын, который об этом тоже не знает.
    • Кончита, всеми любимая служанка, которая знает всё.

    В эпизодах:

    • Хуан, влюблённый.
    • Броня, пёс ценной породы.
    • Слуги.
    • Мышь.
    • Посторонние.

МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА

Марианна поёт свою любимую песенку «Турты ля ти турты», прыгая с микрофоном по сеновалу. А по её детским морщинам ползут муравьи и фамилии участников фильма. Вдруг Марианна замечает над собой взлетающего в небо Луиса Альберто. Последние слова песни застревают у неё в горле…

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Гостиная. Звонит телефон. Луис Альберто подходит к телефону и подымает трубку. Вбегает Марианна и пытается ему помешать.

Луис Альберто: Да, я слушаю. (Двумя приёмами айкидо останавливает Марианну.) Да, дом Сальватьерров. Какой Бетто? (Прикрывает трубку ладонью.) Спрашивают — здесь ли Бетто? Что им ответить?
Марианна: Скажи — он только что ушёл.
Луис Альберто: Он только что ушёл.
Марианна: Да не мне, а в трубку.
Луис Альберто (в трубку): Он только что ушёл. Да. Не за что. И вам того же. И вам туда же. Ага, вот именно. До свидания. (Кладёт трубку в задумчивости.) Кто бы это мог быть? Марианна, может, хоть ты мне объяснишь, что в этом доме происходит?

Марианна в смущении размахивает разводным ключом, неожиданно она решается…

Марианна: Луис Альберто, ты знаешь, кто мой сын?
Луис Альберто: Надеюсь, не я, дорогая. Хе-хе.
Марианна: Помнишь того мальчика, который продавал лотереи?
Луис Альберто: Ты так взволнована… (Незаметно отбирает у неё разводной ключ.)
Марианна: Милый, ради всего святого — вспомни его! (Достаёт из шифоньера гвоздодёр.)
Луис Альберто: Пожалуй, я пойду в библиотеку.
Марианна: Но ты не можешь опять поступить с ним так жестоко!!!
Луис Альберто: С кем???
Марианна: С тем мальчиком, которого ты чуть не застрелил!
Луис Альберто (вдруг повеселев): Да, я неплохо стреляю. Хе-хе.
Марианна: Ты же мог убить его!
Луис Альберто: Но почему, Марианна?
Марианна: У тебя был в руках пистолет, я испугалась и закричала, а он зашёл, чтобы попросить о помощи…
Луис Альберто: Кто? Пистолет???
Марианна: Нет, этот мальчик…
Луис Альберто: А-а-а!
Марианна: А потом ты отдал его в руки полиции. Ты хотел, чтобы этого малыша посадили за ограбление!!!
Луис Альберто: Вот как?
Марианна: И хотя он был совершенно невиновен…

Луис Альберто незаметно отбирает у Марианны гвоздодёр.

Луис Альберто: Извини, дорогая, что перебиваю, но мне показалось — он стащил из моего сейфа один леденец!
Марианна: Как ты можешь думать такое о нём?! Этот ребёнок — сама невинность! Посмотри на него.

Марианна как заправский фокусник достаёт фотографию из воздуха. Луис Альберто беглым взглядом смотрит на фото.

Луис Альберто: Ого! Такой парень мог взять и пять леденцов!!!
Марианна: Одумайся, Луис Альберто! Ты снова пытаешься оклеветать его!
Луис Альберто: Прости, Марианна.
Марианна: Ах!
Луис Альберто: Но ведь леденец куда-то исчез.
Марианна: Ох.
Луис Альберто: И ты не можешь отрицать это.
Марианна: Эх.
Луис Альберто: А шифр от сейфа знали только ты и я.
Марианна: Ух.
Луис Альберто: И ещё Эстер.
Марианна: Ех.
Луис Альберто: И родители.
Марианна: Ях.
Луис Альберто: И Марисабель.
Марианна: Юх.
Луис Альберто: И Кончита.
Марианна: Ых.
Луис Альберто: И слуги.
Марианна: Ой.
Луис Альберто: Кто ещё, кроме грабителя, мог вскрыть наш сейф?
Марианна: Милый, я давно должна была тебе сознаться, но всё никак не решалась…
Луис Альберто: Да, я слушаю.
Марианна: Дело в том…
Луис Альберто: Я слушаю.
Марианна: …что это я…
Луис Альберто: Я очень внимательно слушаю.
Марианна: …взяла леденец из сейфа!
Луис Альберто: Ты? Но зачем?
Марианна: Когда я увидела этого мальчика у себя дома, то сразу вспомнила о сыне, которого потеряла…
Луис Альберто: Ты потеряла сына?
Марианна: Да, конечно. Когда я была немного не в себе, то…
Луис Альберто: Кажется, я это уже где-то слышал.
Марианна: А он, бедняжка, был такой худенький и напуганный…
Луис Альберто: Успокойся, Марианна — я всё понимаю.
Марианна: И я подумала, что он, может быть…
Луис Альберто: Может-может.
Марианна: Никогда не пробовал…
Луис Альберто: Я всё понимаю.
Марианна: …леденцов.
Луис Альберто: Поэтому ты решила скормить всё моё состояние какому-то оборванцу?!!
Марианна: Но, Луис Альберто…
Луис Альберто: Запомни, Марианна — я не позволю, чтобы всякий проходимец считал мой сейф своей кормушкой! И никому не дам разворовывать наши фамильные ценности! Никому! Кроме тех, кто живёт в этом доме!
Марианна: Даже, если это будет твой сын?
Луис Альберто: Даже, если сын!!! (Молчание. Луис Альберто впал в задумчивость.) Сын? Ты сказала «сын»? (Луис Альберто соображает.) Марисабель — мой сын? Нет, Марисабель — моя дочь!!! Она в школе. Эстер умерла, она на кладбище. Родители где-то в Европе. Наверное, ещё живы — давно не видел. Кончита, служанка,— на кухне. Шофёр в гараже — спит. Марианна, моя жена,— рядом. Я, Луис Альберто, любящий муж и отец,— тоже здесь. (Луис Альберто в недоумении.) Но у меня же нет сына!!! Про кого ты говоришь, дорогая?

Марианна в смятении.

Марианна: Раньше я не могла сказать тебе об этом… Но теперь вижу, что время пришло. Обещай же, любимый, что внимательно выслушаешь меня!.. (С удивлением смотрит на Луиса Альберто.) Что случилось? О чём ты задумался?
Луис Альберто (мечтательно): Я думаю, что обед уже почти готов.
Марианна: Луис Альберто, если ты не будешь отвлекаться, то в конце этой серии я тебя поцелую.
Луис Альберто: Ну что ж, хе-хе,— я весь во внимании.
Марианна: Но только не здесь — пойдём лучше в библиотеку.
Луис Альберто: О-о! Звучит интригующе! И даже заманчиво. Пойдём же скорее!!!

Входят в библиотеку. Марианна присаживается на пачку прочитанных книг.

Луис Альберто (засовывая руки в карманы): Ну, так о чём же ты хотела рассказать мне, дорогая?

Марианна достаёт платок, испачканный тушью.

Марианна: Это случилось двадцать лет назад…
Луис Альберто: Сказки? Это я люблю. (Присаживается на табуретку.)
Марианна: А, может, семнадцать…
Луис Альберто: Эх, молодость, молодость!!! Где мои семнадцать лет?
Марианна: Я была немного не в себе и…

Вдруг в библиотеку, размахивая пачкой «Кэмела», врывается Кончита. Вслед за ней влетает столб дыма.

Кончита (хрипя от удушья и захлёбываясь от кашля): Я вам не помешала, сеньор Сальватьерро?!

Луис Альберто резко вскакивает и выдёргивает руки из карманов.

Кончита: Ах, извините, что отвлекла вас!!!
Луис Альберто (невозмутимо): Что случилось, Кончита? Только не говорите, что это пожар.
Кончита: Обед готов, сеньор! Куда прикажете подавать — в столовую или в библиотеку?
Луис Альберто: Хм, странный вопрос — конечно, в столовую!
Кончита: Извините, сеньор, но вы, наверное, забыли, что вчера в нашей столовой взорвалась анонимная посылка от Сары и её мужа?
Луис Альберто: Нет, почему же — я очень хорошо помню. (Оглядывается на плачущую Марианну.) Сначала я подцепил вилкой пельмень, потом положил в рот и… (Марианна громко сморкается — Луис Альберто от неожиданности снова выдёргивает руки из карманов.) БАХ! Вспышка! Тьма! Чик-чик! Ля-ля-ля! Жу-жу-жу! Я всё отчётливо помню. Даже помню, как меня одевали в новый костюм…
Кончита: Извините, сеньор, что перебиваю вас, но вы держались молодцом! По пути в реанимацию вы дожевали свой пельмень и попросили добавки! Такого героизма от вас никто не ожидал — эти пельмени были слишком… Как бы это помягче сказать?
Луис Альберто: …вкусными!!!
Кончита (бормочет): Ну да, каждому — своё.
Луис Альберто: Замечательно! Будем обедать прямо здесь! Ты согласна, Марианна? (Она шумно сморкается.) Тогда пойди — помой руки… И лицо. (Поворачивается к служанке.) Кончита!
Кончита: Я здесь, сеньор!
Луис Альберто: Можете подавать. (Поправляет галстук и садится на кипу журналов.) Я готов!

Кончита и Марианна уходят многозначительно переглядываясь.

РЕКЛАМНАЯ ПАУЗА

По пустынному шоссе мчится новенький «Мерседес» — это Гена-крокодил едет в отпуск со своей семьёй. Красавица-жена нежно журит крокодилят за мелкие шалости и иногда «строит глазки» своему мужу. Гена заслушивается и уже почти не смотрит на дорогу. Вдруг — шандарах-бах-бах!!! Кузов в лепёшку, бензобак взрывается, машина разлетается на мелкие кусочки. Медленно догорают останки водных пресмыкающихся. И только чудом остаётся жив водитель.
Очнувшись, Гена-крокодил бежит к пылающему «Мерседесу» — тщетно, спасать уже некого.
— А-а-а!!! — кричит Гена, и скупые крокодильи слёзы перерастают в шумный водопад.
— А-а-а!!! — стонет виновник аварии и бьётся головой о землю и карданный вал. Обезумев, Гена начинает посыпать голову пеплом и обгоревшими деньгами. Горе.
Прийдя к ночи домой, Гена-крокодил находит под дверью телеграмму: «Ваши родители скоропостижно скончались тчк приезжайте похороны тчк ждём нетерпением тчк шапокляк».
— У-у-у — несчастный крокодил кидается в исступлении на стены… И они не выдерживают бешенного натиска. Дом рушится прямо на глазах. На глазах ничего не подозревавшего Чебурашки. Какая жестокая судьба! Все несчастья разом свалились на бедного крокодила. Разве можно жить после этого?
Гена неуверенно берётся за бельевую верёвку и тихо дёргает её на себя — рушится гараж и баня. Крокодил уверенно делает петлю, ставит табуретку и привязывает верёвку к столбу. Один из кирпичей гаража падает на бутылку с бензином. Искра. И остатки построек вспыхивают синим пламенем. Гена-крокодил стремительно просовывает голову в петлю.
— Стой! Не делай этого! Не греши! — говорит кто-то громоподобным голосом. Эхом отдаются слова его в дикой степи. «Грешник» соскакивает на землю и бьёт поклоны Господу, крестясь при этом всеми конечностями.
— Господи, прости меня! Господи, помоги и помилуй! Господи, спаси и сохрани! — бормочет крокодил всякую ахинею.
— Бог тебе не поможет,— говорит громыхающий голос и добавляет с пафосом,— только Финансово-Инвестиционная Акционерная Страховая КОмпания ФИАСКО поддержит вас в трудную минуту! Комплексное страхование граждан и их имущества!!!
С неба, как снег, начинают сыпаться деньги, деньги, деньги! Счастливый обладатель страхового полиса купается в луже, в пруду, в озере, нет, в море денег!!! Изумрудно-зелёный Гена-крокодил уплывает в не менее зелёную пучину хрустящих бумажек. Вобщем, настоящий американский хэппи-энд.
В небо взлетают разноцветные шарики, на которых написано большими искрящимися буквами «ФИАСКО». Играют весёлые гимны, шарики улетают высоко-высоко вверх и где-то там, в нижних слоях стратосферы, невидимо и неслышимо лопаются.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Луис Альберто в ожидании обеда насвистывает «Рыголетто». В библиотеку входят Марианна, Марисабель и Кончита. Все многозначительно перемигиваются.

Луис Альберто: Здравствуй, дочка! Мы с тобой сегодня ещё не виделись?
Марисабель: Нет, папочка!
Луис Альберто: Вот и замечательно! Иди сюда — я тебя поцелую в щёчку!
Марисабель: Да, папа!

Нежно «чмокаются».

Луис Альберто: Как твои успехи в школе?
Марисабель: Ничего особенного, папа. Преподаватель истории предложил мне стать… э-э… его невестой.
Луис Альберто: И что ты ответила?
Марисабель: Я сказала… э-э.., что подумаю.
Луис Альберто: Ты его любишь?
Марисабель: Нет… э-э… не знаю… Но у него такая смешная лысинка. И вообще, он очень хороший… э-э… человек.
Луис Альберто: Почему ты так решила, дочка?
Марисабель: Он ни разу не поставил меня… э-э… мне «пару».
Луис Альберто: Что ж, это внушает доверие. Похоже, что он — порядочный э-э… сеньор.
Марисабель: Да, он очень порядочный… э-э… (Неожиданно замолкает. Все застывают в задумчивости. Молчание нарушает Кончита.)
Кончита (стряхивая пепел в сахарницу): Прикажете подавать, сеньор?
Луис Альберто (с энтузиазмом): Да, прикажу!
Кончита: Приказывайте!
Луис Альберто: Приказываю!
Кончита: Что именно, сеньор?
Луис Альберто: Подавать, Кончита!
Кончита: Хорошо, будет исполнено!

Кончита уходит, притушив «окурок» о китайскую вазу. Семейство Сальватьерров рассаживается вокруг книжного шкафа, положенного на бок. Марианна садится на пачку прошлогодних газет. Марисабель выбирает «Полное собрание новогодних высказываний К. Маркса, Ф. Энгельса и В. Ленина». Входят слуги, накрывают шкаф скатертью и расставляют столовые приборы. Наливают в тарелки аппетитной баланды.

Луис Альберто: Быстрее, быстрее, я так проголодался!
Марисабель: Ой, папочка, я тоже!

Они вопросительно поворачиваются к Марианне.

Марианна (трагически): И я хочу кушать. (Про себя.) Они говорят так, словно сегодня ничего и не случилось. (Все внимательно прислушиваются к её словам.)

Слуги уходят. Луис Альберто повязывает салфетку и достаёт из подшивки «Юного техника» литровую бутыль самогона.

Луис Альберто (заметно повеселевший): Знаешь, дочка, наша мама хотела рассказать что-то очень важное.
Марисабель: Наша мама — это Марианна?
Луис Альберто: А ты в этом сомневаешься?
Марисабель: Нет, но она же твоя жена.
Луис Альберто: Жена? Ах, да! (Молодцевато поглядывает на Марианну.) Так что же ты хотела нам сообщить, дорогая? Признаюсь, Марианна, ты меня так заинтриговала, что я весь горю от нетерпения. (Жадно придвигает к себе тарелку.)
Марисабель: Да, мама, мне тоже интересно! (Полушёпотом.) Папа, отдай — это моя тарелка. Твоя рядом.
Луис Альберто (шёпотом): Конечно, конечно. (Про себя.) Проклятье — опять не удалось!

Закончив возиться, Луис Альберто и Марисабель обращают свои взоры на Марианну.

Марианна (глотая слюну): Это случилось двадцать лет назад…
Марисабель: Ой, мамочка, меня тогда ещё не было!
Луис Альберто: А меня тоже не было! Я помню. Я отчётливо помню, что был тогда в командировке. Эх, как славно я там… Хм. (Неожиданно смолкает.) Дочура, как твои успехи в школе?
Марисабель: Папа, сколько можно!!!
Луис Альберто (назидательно): Видишь ли, дочка — твои родители всегда беспокоятся о тебе — с кем ты, как ты, когда ты? И я, некоторым образом, чувствую себя причастным к твоей судьбе. Проявляю заботу о подрастающем поколении…
Марисабель: Папа! Признавайся — ты опять читал «Семью и школу»?
Луис Альберто (с гордостью): От нашей дочки ничего не скроешь! (Поглядывает на Марианну.) Как ты думаешь, дорогая? По-моему, из Марисабель получится неплохой психолог!
Марианна (вздыхает про себя): Скорее, следователь.

Все застывают в ожидании. Молчание нарушает Марианна.

Марианна (глотая слюну): Я была тогда немного не в себе и бродила по городу не помня: кто я, где я?
Луис Альберто (в задумчивости): О чём это она?

Вдруг дверь, выбитая мощным ударом ноги, падает, и на пороге появляется сияющая как медный чайник Кончита. В руках у неё разнос, заваленный едой.

Кончита: Вы ещё не начинали?

Луис Альберто роняет стакан с самогоном.

Луис Альберто (вытирая брюки рекламным листком): Нет, нет! Что вы, Кончита! Как можно?
Кончита: Ах, опять я не вовремя!
Луис Альберто: Пожалуйста, пожалуйста! Могу быть вам чем-то полезен? (Жадно смотрит на разнос служанки.)
Кончита: Спасибо, сеньор Сальватьерро! Я только хотела спросить…
Луис Альберто: Да, я очень-очень внимательно слушаю.
Кончита: Думаю, вы не будете возражать…
Луис Альберто: Я очень внимательно слушаю.
Кончита: …если я присоединюсь к вам?
Луис Альберто: Конечно! Конечно!

Марисабель начинает что-то подозревать. Кончита садится в кресло, ноги кладёт на стол, а разнос на колени. Бросает сигарету в форточку. За окном — дикий вопль.

Марисабель (злорадно): Говорила Хуану — не торчи под окнами!
Кончита (потирая руки): Начнём, помолясь…

Луис Альберто, Марианна и Марисабель складывают ладони «лодочкой». Кончита сворачивает дулю. Остальные смотрят на неё с удивлением.

Кончита (непринуждённо): Наш падре говорит — новинка сезона!

Все говорят «А-а» и тоже сворачивают дули. Через минуту молчания и бормотания все подытоживают «Аминь!», что в переводе означает «Закончил». Кончита неспеша приступает к поеданию жареной индюшки. Остальные начинают ритмично черпать из тарелок.

Кончита: Сеньор!
Луис Альберто (с трудом отрываясь от тарелки): Да, Кончита?
Кончита: Извините, я вам забыла сказать…
Луис Альберто: О чём?
Кончита: Только что звонили и просили вас к телефону.
Луис Альберто: И кто же это был?
Кончита: Одна молодая сеньора в розовом платье и жёлтых кедах.
Луис Альберто (деловито): Брюнетка?
Кончита (задумчиво): Нет, по голосу скорее блондинка… С пышной причёской, с такой, знаете ли, «аля-улю» на голове.
Луис Альберто: Что же вы сразу не сказали?!

Луис Альберто поспешно вскакивает, вытирая измазанный подбородок газетой.

Кончита: Ах, извините, сеньор, я совсем стала старой — ничего не помню!
Луис Альберто: Надеюсь, она ещё не положила трубку?
Кончита: Кто она?
Луис Альберто: М-м-м, сеньора, которая позвонила!
Кончита: И не надейтесь.
Луис Альберто: Почему???
Кончита: Это сделала я. (Луис Альберто судорожно хватается за галстук.) Ой, не беспокойтесь, сеньор — она оставила свои координаты.
Луис Альберто (берёт её за плечи): Говори же Кончита!
Кончита: Сеньора будет ждать вас через двадцать минут возле ресторана Валентина Пимштейна — третья парковка слева от входа — в красном кабриолете марки СААБ 900 Турбо 16С. Номер машины — «20.15×77/895-11 Jmkl-ОГО».
Луис Альберто: Ага. Спасибо, Кончита! Ты не знаешь, как это важно для… (Окидывает взглядом любопытных домочадцев.) Для нашего нового заказа!

Марисабель давится.

Луис Альберто (убедительно): Да, очень выгодного заказа!

Марисабель, кашляя, ползает по полу, а Марианна постукивает её по спине молотком.

Луис Альберто (мечтательно): Мы будем проектировать строительство международного аэропорта в Барнауле!
Кончита (прикуривая от батареи): В каком ауле?
Луис Альберто: В Барнауле. Есть такой город! Клондайк современного бизнеса!
Марианна (монотонно): Что-то никак не припомню, дорогой, он где — в Бразилии?
Марисабель (выползая из-под стола): Нет, мам, он где-то в Турции или Пакистане. Мне учитель физкультуры рассказывал. Ой. Нам рассказывал. (Отбирает у мамы молоток.)
Луис Альберто: Как бы то ни было, но платят они большие деньги — двадцать-тридцать триллионов рублей.
Кончита (стряхивая пепел себе в рот): Извините, сеньор, но почему такое неточное число?
Луис Альберто: Они говорят, что всё зависит от мощности оборудования, а оно у них совсем старое.
Марисабель: Какое интересное название у денег — рубли! Папа, они их рубят, да?!
Луис Альберто: Глупенькая. (Треплет дочь по щеке.) Они же не деревянные, чтобы их рубить. Хе-хе-хе. Фантазёрка у нас растёт, не правда ли, Марианна?
Марианна (не отрывая взгляда от маятника часов, размеренно произносит): Не прав-да.
Луис Альберто: Что-что?
Марианна (также монотонно, не отрываясь от часов): Прав-да.
Марисабель: Опять мама загрустила. Ты надолго, папочка?
Луис Альберто: Пока не знаю, дочка. Как получится. (Про себя.) А может, опять не получится. (Поправляет костюм, проводит ладонями по стрелкам, приглаживает волосы.) Ну, как я выгляжу, Марисабель?
Марисабель: Как самый красивый в мире папа!!! (Вешается ему на шею. Нежно обнимаются.)
Луис Альберто: Пойду, а то опоздаю. Желаю вам приятно провести время. До свидания, дорогая. (Хлопает Марианну по плечу, потом по бедру. Она не замечает, так как увлечена маятником.) Хм. Что это у вас, Кончита?
Кончита: Где? (Прячет окурок в карман.)
Луис Альберто: Кажется, «Бонд»?
Кончита: Верно, сеньор! Вам нужна сигарета? (Достаёт мятую пачку «Астры».)
Луис Альберто: Лучше, даже две. Или три. Или четыре…
Кончита: Пожалуйста, берите. Потом вернёте. С процентами.
Луис Альберто: Спасибо, Кончита, вы меня всегда выручаете. Прямо не знаю, как вас отблагодарить. (Засовывает сигареты за ухо и целует служанке руку.)
Кончита (закатывает глаза и еле слышно хрипит): Знаете, знаете! Мы с вами уже не раз говорили об этом.
Луис Альберто: Ах! Вы об этом? Ну, что ж, если вы настаиваете…

Начинают бить часы.

Луис Альберто: Прощайте, мне надо спешить!

Луис Альберто пулей вылетает из библиотеки. Марисабель подозрительно смотрит на Кончиту. Та в полном отпаде.

Кончита (мечтательно): Неужели он всё-таки подымет мне зарплату?

РЕКЛАМНАЯ ПАУЗА

Утро в доме Василия Иваныча. Легендарный комдив просыпается в полном беспорядке. В комнате всё перевёрнуто вверх дном. Что здесь происходило? То ли кулаков местных допрашивали, то ли от барона Врангеля отбивались. А может быть, просто отмечали годовщину помолвки Петьки и Анки. Не помнит Василий Иваныч, но ужасается. Чьи-то ноги торчат из-под кровати, чей-то «Максим» прикорнул в тазике с зелёнкой. Одна из стен похожа на сито с дырочками калибра 7,62. Стол изрублен на мелкие куски. В сенцах, похоже, взорвалась противотанковая граната. Доски, битые стёкла, бутылки, гильзы, щипцы, прутья, тряпки, китайские кассеты, мотки колючей проволоки, залитый пивом рояль, полусонный конь, жующий старые портянки, две картины Репина, порезанные бритвами «Нева», новый в упаковке стереоусилитель «Вега-122С» и племя каннибалов, что-то доедающих на печи.
— Ой,— говорит Василий Иваныч и подходит к стенному календарю, стряхивает с него фурмановские сапоги и поднимает календарь с пола,— сегодня же сам Луначарский с проверкой приедет! Будет о Чернышевском рассказывать, а наш «красный уголок» похож на… (ту-у-у ту-у-у ту-у-у) скотство!!! Что делать???
Василий Иваныч хватается за голову и снимает с неё кайзеровскую каску, проводит трясущейся рукой по сине-зелёному панковскому хохолку. Нервно распахивает турецкий халат и замечает у себя на животе томатную пасту, художественно размазанную по вечернему платью.
— Что делать???
Вдруг за выломленным окном появляется отряд пионеров. Под гром барабанов они счастливо декламируют:
— Да здравствует «Съелкерс»!!! «Съелкерсу» — ур-ра!!! С ним не победят нас буржуи никогда!!!
Неподалёку сбитый белогвардейцами аэроплан начинает падать на землю. Но не тут-то было — неожиданно пилот очень удачно садит машину. Слышно, как он тоже напевает про «Съелкерс».
Василий Иваныч смотрит в телескоп и видит красноармейский бронепоезд. Машинист смело ведёт локомотив по разбитым рельсам только потому, что всегда держит под рукой парочку «Съелкерсов».
Начинают поступать телеграммы о том, что Красная Армия, снабжённая «Съелкерсами», теснит врага на всех фронтах. По радио передают, что Ильич пошёл на поправку, так как его теперь кормят только «Съелкерсами». Зарастают раны, рубцы, переломы, швы, вставные зубы, хитрый прищур глаз и лысина.
— Петька,— дико кричит Василий Иваныч, приняв верное решение…
Через минуту в дом въезжает броневичок, доверху нагруженный «Съелкерсами». Василий Иваныч нетерпеливо хватает один батончик, зубами срывает упаковку и целиком засовывает «Съелкерс» в рот. Под торжественную музыку он начинает жевать.
Происходят чудесные превращения. Сначала исчезают все следы вчерашнего погрома. Всё преображается до неузнаваемости. Вместо совершенно развороченного «красного уголка» появляется дворец из мрамора с белоснежными колоннами. А сам Василий Иваныч отутюженный, помытый, причёсанный, начищенный до зеркального блеска, опираясь на новенький клинок, весело улыбается тридцатью семью зубами, энергично трясёт большим пальцем правой руки и настойчиво твердит: «Олл райт!»
Сладкий женско-мужской голос произносит обворожительную фразу:
— «Съелкерс» — и вы в полном порядке!!! Шоколадкерсные батонкерсы с орехерсами — прямой путь к отличному настроению!!!

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Спальня. Марианна вздыхая присаживается на кровать и думает — взять или не взять трубку.

Марианна: Как им объяснить, что опять ничего не получилось? Ведь я обещала поговорить с Луисом Альберто, а он и слышать ничего не хочет. Как быть? (Поднимает трубку и набирает номер.) Алло, Филиппа? Здравствуйте, Филиппа! Это я, Марианна. Какая Марианна? Сальватьерро. Что с вами, Филиппа? Кто? Филипп Киркоров? Ой, извините, очевидно, я ошиблась. (Ещё раз набирает номер.) Сеньора Чоли? Почему же «безграмотная»? Надо говорить «что ли»? Извините, я, кажется, ошиблась. Попробую ещё раз. (Набирает номер.) Алло, здравствуйте, позовите, пожалуйста, Бетто! Нет гамму не надо. И альфу. И тетту. Спасибо, спасибо — я, вероятно, ошиблась номером. (Кладёт трубку.) Что такое — почему нет связи?

Из-под кровати ехидно выглядывает Марисабель с кусачками в зубах.

Марисабель: Хе-хе-хе.

Марианна в ужасе запрыгивает на кровать.

Марианна: А-а-а!!! Здесь мыши!!!

Марианна визжит. В комнату вваливается Луис Альберто с дымящимся пистолетом и очень непрямым путём, падая и кувыркаясь, подходит к кровати. Вся одежда его вымазана в губной помаде двенадцати цветов, галстука нет, пиджак одет задом-наперёд.

Луис Альберто: Где м-м-мыш-ши?!
Марианна (в ужасе закрывается подушкой): Там! (Показывает под кровать.)
Луис Альберто (пошатываясь): Ща я им дам прикурить!!!

Вползает под кровать. Щёлк, щёлк, щёлк!!! Вылезает обратно.

Луис Альберто: Проклятье — бензин в зажигалке кончился!

Из-под кровати хищно смотрит опалённая Марисабель.

Марисабель: Фу-у-ф!!!

Марианна бьёт подушкой Луиса Альберто.

Марианна: Постыдился бы — здесь же люди! (Показывает на зрителей.)
Марисабель: Фу-у-ф!!!
Марианна: Ты что — опять гороховый суп молоком запивал?!

Луис Альберто что-то мычит, хватает подушку, хватает Марианну и падает с ними на кровать. Из-под кровати — сдавленный хрип. Гаснет свет и начинают ритмично поскрипывать пружины. Хрипы под кроватью учащаются.

Марианна: Луис Альберто — включи свет, а то про нас что-нибудь не то подумают!

Загорается свет. Луис Альберто и Марианна сидят на кровати, свесив ноги вниз. Луис Альберто одной рукой обнимает Марианну, а другой — держит пистолет, направленный вперёд. Чуть подпрыгивая на кровати, они напевают «Полюшко-поле» на бразильском языке. Под кроватью ритмично «ухает» Марисабель.

Марианна (умиротворённо): Милый, почему ты весь в помаде?
Луис Альберто (с удивлением): Да? (Пауза.) Очевидно, в автобусе зацепили. Знаешь, там такая жуткая давка была!
Марианна: А почему у тебя пиджак так странно одет?
Луис Альберто: Ой! Это… А… Это я был в госпитале… Там без халата не пускали. Пришлось задом-наперёд надеть, чтоб за доктора приняли.
Марианна: Что же ты делал в госпитале?
Луис Альберто: Как что? Конечно, занимался благотворительной деятельностью. Две… Нет, даже три конфеты пожертвовал!!!
Марианна: Надеюсь, ты свой галстук не подарил?
Луис Альберто: Нет, Марианна. Этот польский галстук я никому не отдам. Он мне слишком дорог.
Марианна: Так где же он?
Луис Альберто: А это сюрприз, дорогая! Я по дороге встретил такого чудного пёсика! И не мог пройти мимо! Погоди — я сейчас.

Уходит, хватаясь за стены, случайно роняет пистолет. Марисабель высовывает руку из-под кровати и хватает оружие.

Марисабель: Ага!
Марианна (удивлённо): Мышь?.. Ты — мышь?

Марисабель не отвечает. Марианна на всякий случай поднимает ноги на кровать. Входит Луис Альберто с замызганной дворнягой на поводке. Вместо поводка — галстук.

Луис Альберто: Во, какой волкодав! Я его назвал Броненосцем Потёмкиным — уж больно он блохастый.
Марианна: Какой миленький. Ай! И шустренький. Как ты думаешь — он с мышами справится?
Луис Альберто: Конечно! Смотри — какая мощь! Как он играет мускулами! Броня — взять их, фас!!!

Собака яростно влетает под кровать. Раздаётся четыре выстрела, после каждого — собачий визг.

Марианна (в отчаянии): Она убила его!!!
Луис Альберто: Кто убил? Кого убил?
Марианна: Эта мышь застрелила нашего Броненосца!
Луис Альберто: Ого! Надо купить средство от мышей и немедленно! Как ты думаешь, Марианна, автомата Калашникова хватит? Или сразу брать пулемёт?

Тут из-под кровати вылетает пёс с четырьмя туго перебинтованными лапами. Скуля, он убегает из комнаты.

Марианна: Он жив?! Его так жестоко ранили. Может быть, даже смертельно!
Луис Альберто: Ничего, дорогая, не беспокойся — на Броненосце всё заживает, как на собаке. Я это уже успел… Хм. Ты нигде не видела мой пистолет?

Из-под кровати вылетает пистолет и падает на ногу Луиса Альберто.

Луис Альберто (удивлённо): О!.. Наверное, он выпал из кармана… (Засовывает руки в карманы и со счастливой улыбкой что-то там долго ищет.) Хм-хм. Странно — дырок нет. (Поднимает пистолет и заглядывает в магазин.) Осталось два патрона. Марианна! (Она вздрагивает.) Осталось как раз два патрона!

Луис Альберто заговорщицки подмигивает Марианне.

Марианна (в испуге): Но нас же трое…
Луис Альберто: А кто ещё?

Марианна показывает глазами под кровать. (Аплодисменты публики.)

Луис Альберто: Ах, да! Я и забыл. Ты предлагаешь её убить?

Марисабель пытается вылезти, высовывает руку, но тут Луис Альберто наступает ей на ладонь.

Марисабель: Уя-у-у!!! (Выдёргивает руку.)
Луис Альберто: Знаешь, Марианна, по-моему — это кошка! Теперь я понимаю, почему Броненосец бежал. Кошка под кроватью — это смертельно!

Марисабель выскакивает из-под кровати.

Марисабель: А-а-а!!! Мышь!!!
Луис Альберто: Теперь я совсем понимаю Броненосца — увидеть под кроватью Марисабель с мышью! Даже я бы не выдержал!
Марисабель: Мышь!!!
Марианна: Мышь!!!

Марисабель и Марианна запрыгивают на кровать и топают по ней ногами.

Луис Альберто (добро, по-отчески): Дочка, скажи мне, пожалуйста, что ты там делала?
Марисабель: А… Я… (Придумывает и начинает напористо.) В этом доме невозможно уединиться! Везде, везде донимают всякими глупостями! Марисабель — туда, Марисабель — сюда! Папа! Мама! Я хочу побыть в одиночестве! Оставьте меня хоть на минуту в покое!!! (Выбегает, хлопнув дверью.)
Марианна: За что она меня так не любит? Почему избегает? Ведь я всё делаю ради неё!
Луис Альберто: Успокойся, дорогая. Наша дочь уже не маленькая. (Гладит жену по спине, Марианна вздрагивает.)
Марианна: Что ты хочешь этим сказать?
Луис Альберто: Не забывай, какой у неё сегодня день…
Марианна: Разве у неё сегодня…
Луис Альберто: Да, да, любимая. Я частенько заглядываю в календарь…
Марианна: А я и не заметила, что Марисабель совсем повзрослела.
Луис Альберто (продолжая нежно поглаживать супругу): Наверное это произошло потому, что ты много времени уделяла благотворительности.
Марианна: Обещаю, Луис Альберто, что скоро я стану чаще бывать дома!
Луис Альберто: Вот как! И почему же?
Марианна: Дело в том, что я решила… Не знаю, как сказать, но… Видишь ли, дорогой, эта история началась так давно… Если ты не против, я расскажу тебе всё.
Луис Альберто: По-моему, она высохла.
Марианна: Кто???
Луис Альберто: Твоя кофта. (Перестаёт гладить и выключает утюг.) Тебе не стоит так много волноваться — платки не успевают сохнуть. И одежда тоже. К тому же — это плохо влияет на климат в нашем доме. И-и-и… Пойду, пожалуй, за успокоительными для тебя.
Марианна: Луис Альберто, куда же ты? Я так хотела тебе…
Луис Альберто: Ничего, дорогая. Хе-хе. Ночь длинная. Я скоро вернусь, и мы всё… (Уходя, цепляется за порог и кувырком летит в коридор. Там он долго гремит чем-то металлическим и выражается по-бразильски.) Понаставили тут ржавых рыцарей — не пройдёшь, мать вашу!!! (Шум постепенно стихает.)
Марианна (скучая): Ну, вот, оставили меня совершенно одну. И никому нет дела до того, что меня так тревожит. (Пауза.) А что тревожит меня? (Пауза.) Что???

Из-под кровати выбегает мышь.

Марианна (следя за мышью, говорит в пол-голоса): Вот что меня так беспокоит… (Визжит на весь дом.) А-а-а!!! Мышь!!! (Выбегает из спальни.)

Мышь удивлённо таращится в камеру — очевидно, забыла текст. От волнения начинает шевелить усами, трёт в задумчивости бороду, промокает лысину платком. Весьма кстати входит Кончита.

Кончита: Кто кричал? Кто оторвал меня от посте… Я хотела сказать, от плиты? Да, кто?
Мышь: Пи-и-ип!
Кончита: Что?
Мышь: Пи-и-и-и-ип!
Кончита: Да, нет, маленькая обманщица. Здесь ревела, по меньшей мере, дюжина бизонов. Где тебе, шпулька!

Мышь свистит — вбегает стадо бизонов.

Мышь: Пи-и-ип!
Бизоны: А-а-а! (Тыгдык, тыгдык.)
Кончита: А-а-а-а-а! (Тыгдык, тыгдык, тыгдык, тыгдык.) Кто пустил животных на съёмочную площадку???

Кончита выбегает из спальни, вслед за ней — бизоны, мышь, три осветителя, оператор, уборщица, наряд конной полиции и Валентин Пимштейн на горных лыжах. Режиссёр лихо притормаживает и, сладко улыбаясь, кланяется.

Валентин Пимштейн: Извините за маленькое недоразумение — сбежал реквизит из соседнего павильона. Просьба к зрителям — сохранять спокойствие и в ближайшие два часа не выходить на улицу. Рекламную паузу, пожалуйста!!!

РЕКЛАМНАЯ ПАУЗА

Толпа дремучих сибирских лесорубов встречает элегантно одетого джентльмена.
— Микола! Ты ли это? — воскликает один лесоруб, почёсывая затылок топором.
— Да, Евлампий Коловратьевич, вы не ошиблись — это я,— джентльмен расплывается в обворожительной улыбке,— только зовут меня теперь — Майкл.
— Ёксель-моксель, вчера ж бухали вместе — что с тобой случилось? — поражается другой лесоруб, ковыряя в зубах небольшим поленом.
— Попробуйте угадать!
Лесорубы начинают шевелить извилинами — процесс вызывает штормовой ветер, вырывающий деревья из земли.
— Папаша наследство оставил?
— Что вы, что вы — где ему!
— В «Спортлото» выиграл?
— Да разве такое бывает!
— На миллионерше женился?
— Нет. Хотя, мысль неплохая.
— Я знаю — он Дэйла Карнеги прочитал! — говорит вдруг самый умный, размахивая японо-китайским словарём.
— Какого Карнеги, ёрш тебе в печёнку — не иначе, как самого Бажова осилил! — встревает ещё более начитанный, вынимая из кармана ватника Большую Советскую Энциклопедию.
Джентельмен смеётся: «Нет, нет и ещё раз нет! Всё гораздо проще. Мою жизнь изменила вот эта маленькая баночка!!!» Под восторженные вопли дремучих лесорубов джентльмен вынимает из внутреннего кармана смокинга сверкающую двухлитровую банку с перламутровой надписью:

ГОВЯДИНА ТУШЁНАЯ
Продукт изготовлен
на Семипалатинском заводе
мясных консервов.

Играет бравурная «Эх, дубинушка, ухнем», смешанная с молодецким треском счётчика Гейгера. С неба падают ящики с «тушёнкой». Счастливые лесорубы хватают консервы и вскрывают их лёгкими взмахами топоров. По чавкающим физиономиям стекает жир, который превращает дремучих лесорубов в элегантных джентльменов. Где-то далеко-далеко облегчённо вздыхает сибирская тайга.
Интригующий женский голос со стойким рязано-английским акцентом сообщает:

Даже у нас, как у вас!
А у вас, как у нас!
Внешторг всегда вам!

Выплывает длинный ряд номеров телефонов, телефаксов, телеграфов, телевизоров, телепатов, телекинезов и прочей оргтехники.

ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ

Столовая. По виду напоминает стрельбище или танкодром. Одинокая фигура у пролома в стене. Это не Арнольд Шварценеггер. Это Марианна.

Марианна: Почему именно здесь? Мой мальчик так соскучился, ведь я в последнее время мало с ним встречалась. Но почему именно здесь? Это очень опасно… (Пауза.) Это очень опасно… (Пауза. Говорит громко и отчётливо.) Это очень опасно!

Стремительно входит Бетто в белом халате и со шприцем в руке.

Бетто: Нет, сеньора Марианна! Теперь мне не надо бояться. Сегодняшний день изменил всю мою жизнь!
Марианна: Что случилось, Бетто? У тебя лицо… Как у Луиса Альберто после получки.
Бетто: И не говорите, сеньора! Вы так много сделали для меня!
Марианна: Знаю, знаю…
Бетто: Вы спасли меня от тюрьмы и помогли моей маме!
Марианна: И это знаю…
Бетто: Вы сняли для нас лучшую квартиру в городе!
Марианна: Неужели?
Бетто: Да, да, сеньора! Вы дали мне возможность учиться и выйти в люди!
Марианна: Ну?
Бетто: Вы никогда не оставляли нас в трудную минуту!..
Марианна: И?..
Бетто: И, как бы не было тяжело, вы всегда!..
Марианна: Извини, Бетто, что перебиваю, но не мог бы ты объяснить всё попроще. Я всего лишь женщина и слишком сложные вещи мне очень трудно понять.
Бетто: Хорошо, сеньора! (Подходит к пролому и выглядывает наружу.) Хорошо! Ой, хорошо-то как! И какая чудесная погода! Так и хочется — раскинуть руки и…
Марианна (схватив его за шиворот): Осторожно — разобьёшься!
Бетто: Здесь невысоко, сеньора! Знали бы вы, как я летаю по ночам!
Марианна: Ой, бог ты мой! Куда же?
Бетто: Для меня два этажа ничего не значат!
Марианна: А два кактуса? (Бетто удивлённо смотрит на Марианну.) Там внизу — два кактуса!
Бетто (потрясённый): Почему, сеньора?! Зачем?!
Марианна: Бразилия всё-таки! Экзотика.

Бетто опечаленно опускает голову и замечает в своих руках шприц. Тут же настроение у парня подымается.

Бетто: Сеньора!
Марианна: Да, Бетто?
Бетто: Сегодня самый лучший день в моей жизни. Сегодня я стал самостоятельным!
Марианна (про себя): Неужели он ограбил наш банк?
Бетто (счастливо размахивая шприцем): Теперь я не буду больше просить о помощи! Совсем наоборот — все люди будут приходить ко мне, а я им — помогать!
Марианна (про себя): Наверное он связался с наркомафией!
Бетто: Вы увидите, сеньора — я отдам все свои силы во благо человечества!
Марианна (про себя): О, нет, господи! Не зря на нём этот халат — похоже, мой мальчик сбежал из сумасшедшего дома!
Бетто: Наконец-то я закончил учёбу и могу начинать работу!!!
Марианна (донельзя воодушевлённая): Да?! Ах, как я рада за тебя, Альберто!!!
Бетто: Я тоже, сеньора!!!

Бросаются друг другу в объятия. Марианна нежно целует Бетто в лоб. Бетто подымается с колен.

Бетто: Хотите, я вам покажу, на что способен?!
Марианна: Конечно!
Бетто: Прямо сейчас и начну работу!
Марианна: Хорошо. А на кого ты учился? Кажется, ты ни разу не говорил…
Бетто: Вы не поверите, сеньора — я теперь доктор! Я и сам ещё не очень верю. (Смотрит на шприц, на халат.) Нет — я всё-таки доктор! Ур-ра! Сейчас я начну первое лечение!
Марианна: Какое счастье!
Бетто: Для меня будет большой честью, если моим первым пациентом станете вы, сеньора Марианна!
Марианна (поправляя причёску, с хитрецой): Ну, что же, доктор Бетто. Надеюсь, вам удастся вылечить меня от всех болезней?
Бетто: Нет ничего проще, сеньора! Я назначаю вам самое лучшее в мире лечение.
Марианна: Какое же?
Бетто: Каждый день…
Марианна: Так.
Бетто: Утром, в обед и вечером…
Марианна: Угу.
Бетто: По два укола «хлористого»! Начинаем немедленно!!!

Улыбка у Марианны падает куда-то на пол. Звенят остатки недобитой посуды.

Марианна: М-м-может, повременим немного?
Бетто: Никаких возражений! Ваш доктор спасёт вас!
Марианна: Но, но… Но ты когда-то говорил, что у тебя нет денег на лекарства!
Бетто: Зачем мне деньги? (Подходит к чудом уцелевшему водопроводному крану и набирает в шприц воды.) Зачем мне лекарства?
Марианна: А «хлористый»? Где ты его возьмёшь?
Бетто (брызгая водой в потолок): Вот — самый настоящий «хлористый»! Хлористее не бывает! Так. Думаю, что двадцать «кубиков» на первый раз хватит.
Марианна: Сколько хочешь, Бетто! Двадцать кубиков, тридцать. Да, хоть сто кубиков! Куплю тебе, какие пожелаешь! Только не надо уколов — я их с детства боюсь.
Бетто: Почему же, сеньора Марианна?!
Марианна (трагически): Когда я была маленькой, у нас один раз на ранчо ветеринар уколол лошадь, и она от этого умерла…
Бетто (с профессиональным интересом): Как ему это удалось?!
Марианна (чуть не плачет): Сильно уколол… Вилами. Кто же знал, что она в стогу спит!

Видно, как у Бетто дрогнуло сердце. Пол закачался, с потолка посыпались остатки штукатурки.

Бетто (героически): И всё равно я вам помогу! У вас, сеньора, нервный стресс! А это мы проходили на втором курсе. Сейчас, одно мгновение, и вы будете здоровы!

Бетто выхватывает из кармана молоток и примеряется к колену Марианны.

Марианна (в ужасе): На втором курсе?!

БАХ! Марианна опускает ногу. Бетто подымается с пола и отряхивается.

Бетто (удовлетворённо): Так-так!.. Так я и думал. Попробуем вторую ногу. (Подымает молоток и зловеще приближается к Марианне.) Не беспокойтесь, сеньора! Сегодня я в ударе и смогу, наконец-то, отблагодарить вас за всё. И не надо звать подмогу — я справлюсь сам!

Марианна бросается в бега. Бетто за ней. Неожиданно в столовую входит Луис Альберто.

Луис Альберто (невозмутимо подрезая усы штык-ножом): Что здесь случилось?
Марианна: Дело в том, дорогой, что этот молодой человек…
Бетто (азартно): Здесь идёт сеанс терапии. (Отдышавшись.) Я — неврепетолог.
Луис Альберто (ухмыляется, вешая штык-нож на ремень): Похож. Я и сам был таким по молодости, когда ухлёстывал за всякими… Ухлёстывал? За кем он здесь гоняется, Марианна? Признавайся — он за тобой ухлёстывал, дорогая?
Марианна: Не то, чтобы ухлёстывал, да и не хлестал даже. Но иногда очень больно и с размаху…
Луис Альберто: Молчи, Марианна! Так вот ты чем занимаешься, пока я борюсь с грызунами! (Снимает с плеча АКС и прилаживает новый магазин.) Стой, кто идёт! Стой — стрелять буду! (Про себя.) Тьфу ты, привычка. Мыши, будь они неладны, даже на пароль отвечали!
Бетто: Не стреляйте, сеньор Сальватьерро — я вам клизму поставлю!
Луис Альберто (рыча): Сейчас я из тебя такую клизму сделаю!!!
Марианна: Любимый, он же от чистого сердца. Может, это самое дорогое, что у него есть!
Бетто (про себя): Зачем же так? Шприц всё-таки дороже.
Луис Альберто: Я вспомнил!!!
Марианна: Что? (Смотрит на свои часы.)
Бетто: Сколько уже?
Марианна: Восемь тридцать.
Луис Альберто: Да, я вспомнил тебя, гнусный воришка!!! И в этот раз ты не уйдёшь от меня!!!
Бетто: Вот здорово!
Марианна: Что?
Бетто: До конца осталось лишь пять минут!
Луис Альберто: Никто не удержит меня! (Прицеливается в Бетто.) Марианна, зови священника — я сейчас попаду в этого негодяя!!!

Марианна бросается на дуло автомата, а Бетто прыгает в ближайшую воронку. В столовую вбегает изрядно помятая Марисабель.

Марисабель: Папочка! Не стреляй в мою маму! Не надо её убивать — она хорошая!

Луис Альберто в задумчивости опускает автомат.

Луис Альберто (про себя): К чему это она? Я её маму уже три дня не видел. Неужели, сеньоре Джоанне что-то угрожает? (Вслух.) Марисабель, почему ты решила, что я хочу застрелить твою маму? У меня такого и в мыслях не было!
Марианна (негромко бормочет): Так я и думала. (Надевает бронежилет.) Скорей всего, мыслей у него тоже не было. Они его так редко посещают.
Луис Альберто (услышав): Марианна! Зачем ты позоришь меня в присутствии ребёнка!
Марисабель (тоже услышав): Я уже не ребёнок! Я — взрослый человек!
Марианна: Нет, всё, что ему нужно — это убить своего собственного сына. Но я не допущу этого!
Луис Альберто: У меня нет сына!
Марианна: Если так пойдёт и дальше — твои слова станут правдой!
Бетто (высовываясь из воронки): Сколько ещё?
Марианна (посмотрев на часы): Три минуты.
Бетто (мечтательно): Уколоться пока что ли?
Луис Альберто (зверея на глазах): Гадёныш! Он ещё и высовывается! Внимание — стреляю без предупреждения!

Луис Альберто с зубным скрежетом подымает автомат. Марианна с криком «Банзай» прыгает на дуло. Бетто с тихим стоном сползает на дно воронки. Марисабель с прощальным визгом падает в обморок. Мышь с удивлением выглядывает из пролома в стене. Броненосец с громким лаем выползает из кирпичных обломков и, мгновенно оценив обстановку, начинает выть.

Вдруг все шумы в комнате заглушает зловеще-пронзительный скрип — открывается дверь, и в столовую входит Кончита с бутылкой чистого спирта. Все застывают. Наступает минута молчания. (Кто-то из публики начинает выразительно чихать, кашлять и сморкаться. Весь зал дружно подхватывает.) Кончита наливает спирт в рот и тщательно полоскает горло.

Марисабель (открыв один глаз): Не томи!
Кончита (хрипя ещё больше, чем обычно): Сеньор Сальватьерро!
Луис Альберто (торжественно): Я здесь!
Кончита (жутко): Пришла сеньора, которая назвалась Марианной.
Марианна (сползая с автомата): И что?
Кончита (демонически): Эта сеньора утверждает, что она — жена Луиса Альберто Сальватьерро!!!

НЕМАЯ СЦЕНА

Луис Альберто от испуга роняет автомат. Автомат от неожиданности стреляет. Марианна от удивления закатывает рукава. Бетто в воронке профессионально уворачивается от пули. Броненосец получает ранение в хвост. Марисабель впадает в летаргический сон. Кончита навечно прикладывается к бутылке спирта. А на Кончиту панически размахивая ушами падает мышь.

МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА

Марианна выползает из сена. С небес слетает Луис Альберто и, продолжая вращать лопастями, создаёт полный беспорядок. Потоки ветра носят по сеновалу всякую дребедень, которая лезет в нос и в рот. Но, несмотря на титанические трудности, Марианна поёт свою любимую песенку «Турты ля ти турты», и параллельно этому идёт гнусаво-гундосый перевод текста на русский язык:
«Как рада я, что с детства одно узнала средство. Мешок с дерьмом…
Коль хочешь в жизни счастья — молись своей святой. Твою мать…»
Вдруг Марианна замечает пристальный взгляд Валентина Пимштейна и монументально застывает с разинутым ртом и глазами.

Барнаул
10.1992—02.1993

<< назад

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *